Lean years, 2021-?
“谁是我,我是你”
“八九点钟的太阳”已然坠落;亦或是,它被从每个人心中抽掉。在这里,如何找回那丢失的太阳,让大地复苏?在这个国家,昨天的故事注入到了今天,老故事,新现实。
我们挖出心中的太阳,出门看看
你可听到些什么,那曾经的回响
遗存到你在街头的那一刻,
这声音是势头,热情的修辞。
几百年来你可听到人们心中的声音:
太阳的余响,温度, 声音
那本就刻在骨子里的,
因为骨头被打断而得以震出。
心中的回响来自于太阳的中心,
那早于任何时代 - 世界时代。
心中有太阳的人必然献出她的热 - 那光
历史在白纸中,空荡荡地夹着,
无法写进现在的语言里,那是因为:
时间 - 于行动中产生的,
每个人都是自由的火之因子;
生于火的人却无法于其中燃起,
照亮你的光便肆无忌惮;
光从不照亮黑暗 - 世界的黑夜,
只有太阳会。
而心中没有太阳的人他们带上眼睛
也来了 -
这反射之光
照亮你将死之路的诱饵,
头上顶着白纸。
声音试图穿过它,心中的太阳给予的
俯冲之势回应于几个世纪前,
亦或,本来就是持存之物,
它需要载体,那可以摘下面具的母体。
走出去,便不需要戴着它了,坦白 -
不要做那个站着的观众,
你已经被死亡抛入到生命中,
这似曾相识,这诡秘,
你是火的符号,用它去和声!
走出去,看看他人
声音的样子和回响的轮廓,
与你的不同,却是血火同源。
那筑就了红色的,
要和我们一起命名,方能实显。
我们一起和声,
自然, 在不同的语言中
释放出的是太阳照于大地的现实,
它的契约,便是我们心中的太阳
人们泪流满满。
2023年2月23日
"Who am I, I am you" (for the video-poetry “The cancer of sun”)
Out to see -
We dig out the sun of our hearts’ -
Can you hear the echo of what once
surviving in the moment, you were on the street.
The sound is momentum, passionate rhetorics.
Do you hear the people's sing,
Singing the hearts over the centuries
After shock of the sun
The temperature the strength.
In the bones, lyrics that should be engraved,
As the broken backbones were able to vibrate out.
The heart, the echo comes from the center of sun
Before any age - the world times.
To whom has the sun in the heart must give out.
History is caught in a blank page, gaped
Yet can’t be written in our lyrics:
Time is born of acting.
Each one you is a free element of fire.
That who is born in fire can’t light up
As abandoned by the sun.
Cooling your light being unrestrained -
Don’t complain it, signaled -
Light never illuminates the darkness -
The world of night;
Only the sun does.
Those who have no sun
Taking eyes with,
Light, comes to
A fleeting shine of
The shade is the bait
That illuminates the way to your death.
The white paper is now on your head.
The voice tried to tear the sun;
In her heart gives her impetus
The swooping momentum responded to centuries ago.
Or, as it is, a thing what remains
It needs a carrier, the matrix that can’t discard the mask.
Out to confess,
Don't be a spectator standing forever
As been thrown into life by death,
Being as mystery of such.
For you are the symbol of the fire: to harmonise!
Don't assemble, out to see the others’
Shape of the voice
The outline of the echo
Different from yours, but as blood of fire.
What builds of the red, not to be realised
Until it’s named with us.
Together we harmonise.
This sound is naturally in different tones
The reality of the sun shining on the earth
Is released.
Its contract is the legacy of sun,
We are bound to be filled with tearing.
23.02.2023
空心男孩
为了那些在这个国家中无端消失的孩子,那些人。他们的消失是社会之谜;是政治的神话-谎言和对国家最好的意识形态工具。身体腐烂,器官被掏空,奇怪的是听不到他们父母的声音,为什么?父母的声音哪去了?你们的声音哪去了?道德的律令在人性中消失,那么每个人都是国家之恶的帮凶。在这里,国家由邪恶组成,每个人 的沉默即使帮凶;他们是人性依旧需要启蒙的证据,启蒙方能带来革命。
我们的孩子是空心人,
他生来就在等待着此刻,
生来就不完全的身体
是被如同矿藏一样开采。
我们看不见他最后的图像,
但语言却满足了你们
所有的幻想,语言中的样子
那就是新的现实。
我们在照片中;在故事中
在晚上和第二天早上想着的
是他另一番模样 -
那欢愉的脸。
我们喜欢看到谁的模样?
此刻你是谁?谁是他?
他承载了那个不知道的你
我们完全不知谁是“我”。
那解体的摸样和它的形状,
没人可以看见,那将死的时间,
不属于哪一个心脏和血液
还有不知去了哪的肝与肾
但开采不就是这样么?
矿的寿命在于转化以后,
在于人们对它的命名,
而不在于使用它的人。
此刻他是你,你是谁?
你是结晶的牛奶,曾经的
个个在矿场被一天到晚
喝下去的。打上了标记,
这不多见了,还有几处。
那里你可曾去过?并不远
历史的时间被缩短,在手中
空间是你也无法击穿的,
眼睛看着的是昨天画好的,
画画的人学了精湛的技术。
还有那蹩脚的诗人
竟然成了现在 - 你们无法企及
和已然孱弱的心脏。
于是便向他人借,
不,是拿,自然地拿来
充盈着空心人。
他是你,谁是他;是“我”,
我是他?你是谁?
2023年1月29日
A hollow boy
A boy the man of us is hollow,
He’s born to wait for this moment,
With the body that is born incomplete
Is the man being mined-like.
We can’t see his last image,
Yet words please all fantasies
All of yours, the look in words
Is the new reality.
We’re in the pictures; in the stories
At night and the next morning the thought
Is another look of him -
That cheerful face.
The face to whom do we like to see?
Who are you at the moment? Who is thee?
Thy carried you that doesn't know
We don't know who is "I" at all.
That decayed touch and its shape,
No one can see, the time of dying;
The heart & blood that don’t belong
The liver & kidneys
Are nowhere to be found
While isn't that what mining is?
The transformed, the life of the mine is.
It's in the name that people act to
not in the person who uses it.
At the moment he is you, who are you?
You’re the crystallised milk, once
Being drunk day in and out
Of individual in the mine
Drank down. Marked with a scar -
- Not seen much, are a few more.
Have you ever been there not far?
History is shortened in the hands of
Space that even you can't break through.
The eye is looking at what
Was painted yesterday, yet
The man who learned mastery.
And the lame poet become -
The present - beyond your reach
and an already digged heart.
One borrows from others.
No, to take, to bring naturally
Filling the hollow man.
He is you, who is his "I" as am
I he? Who are you?
We will be the last generation of Chinese, of China
“the subject gets nothing in exchange for everything”
Hope you aren’t to become the accomplice once the victim you are,
As same as the child, the final outcome
Of hundreds and millions people; your surplus value.
Now that to what you’re the slave of gaiety - of whom taking party -
Here the deal is departed death, nothing to be ashamed of.
My people of those who like the slave dead, without regret,
In their sight that you’re born, unlike man in natural mine.
What you can contribute; produced is for scarecrow to suck blood;
Paying its debts, rather than to die.
River blocked, when will the boulders in the flood return to the earth?
For the last time what’s required?
Is that you; what’s being interpellated when you live like a slave -
Your body is mined.
Is there a century of faith; it called the new one, in history,
In the land of the New National Camp being too long.
What is the greatest threat ours’ face today?
The collapse of the rate;
Do you have the next generation to where - more people dying.
Those who borne died by being gazed.
The street’s full of white and festive ants; will the seen-now again?
The festive crowd walk slowly when our parents are doubled.
Can I still labour when those who have no son become such dual?
Will fewer people be wealthier; we do that we can call a mine?
Sickness and indoctrination are juxtaposed in the same shot.
The scene we compel is the day when we do not need any slaves to become masters.
To whom bygone while the kind party still carries on?
Those who watched the joy go and bear in silence.
Times ago, what a pity point made, and so fortunate, too, to the natural decay.
We still have no his story; existence of born and witness to time?
Where’s the centuries out from the river gone?
Those who gluttonously ate their own children, not ours; we don’t need a words.
These children from reversion, your time has stood still and
Slipped into dimensions we have never seen.
We are the sinners of such national...even see our peers
我们将是中国的最后一代
“主体付出一切,却一无所获”
祝大家不要成为帮凶,那一刻你就是受害者,
跟那个孩子一样的,几亿人的最终结果;你们的剩余价值,
既然你们是欢愉的奴隶,在那开派对的人们,死了就死了吧.
奴隶死了在这个国度是毫无可惜的,本来在他们眼里你们就不是人,
不能贡献什么,不能生产什么,给稻草人吸血,给它还债,
那还是去死吧.
河流阻塞,洪水中的巨石何时复归大地?
最后的时间,什么是必须的?
是你么?在问什么?当你如同奴隶一样地活着.
历史中,那个被称之为新国家
亦或是新民族的土地,信仰有一个世纪?已经太长了.
人类目前面临的最大威胁是什么?
人口的崩溃,
你有下一代么?哪里死的人多,
出生便是濒临死亡之人,我们都是等待着凝视的人.
满街白色和过节的人,我们现在看见的,我们还能看见么?
过节的人走得很慢,那时我们的父母会翻倍,
没有孩子的人也做了爹妈,我还可以劳动么?
人少了会富裕么?我们做什么可以称之为贡献?
疾病与教化,并列在同一个镜头中.
我们希望的场景,是不需要任何的奴隶成为主人的那一天就可以看到.
欢愉的人走了,派对还要继续,是谁?
那些看着欢愉的人来了,默默地走了.
多少年前,多么可惜的决定;也是那么幸运的,自然的消解.
我们依旧没有历史,我们的存在见证了时间么?
河流中被抽取的百年到了何处?
那些贪吃的人,吃了他自己的孩子,而不是我们的;我们不需要未来.
这些不可逆转的孩子,你们的时间已然静止,滑入到了我们不曾见过的维度.
“我们甚至看不见同龄人,我们是民族的罪人.”
1月28号
Song of (New) Years
For my grandma; also for the years - dead times, all death under the malady.
Or, for a lasting day.
Good to the new year, those incinerated death, the light of fire and those who the died carried a long tail.
Moving a new home while living---no fear---the new dwelling; it is no annoying you; hanging out with neighbour
Homecoming, as called back as in the departure, leave---as stepped on after the homeland.
No child so far, as in rental foreign land,
Outside window the bread hanged, then the house lighted.
Still, why do you ask to the words, if they shall use the no mother tongue; those understood, the silence all’s living liked tone.
Too much, to hear the distance, only to watching the meadow, that never incarnated arch in the frame, the imagery never.
New’s coming, the encountered present, is future-decided; the ever-present point absorded, as begin as ended without future.
The bole of tree, those one strictly straight & parallel, the yellow man-body-formed climbing, the 360 degree of twilight: all connected by traumatic thread, the imaginative world will be---if you step one more, that a kingdom of converting life & death.
Out of the home, marriage is a cross-river of the stork.
To whom dose beckoning?
It has been timed, in theatre, our writing departed from a new place; starting to retract the fleshed world of ours; yet, we went through the parallel then of countered, within the unseen explained,
Ordered suspending, up slowly, we burdened bridge of touch.
Whose letter, that believe in us with rule; the imperative as stepping advanced as we will---is the hope of life.
As---a life we no see, not dead yet we have---such paralleled.
Creed of earth, concealed by stepping stone, is star beneath the pine.
The voyage not a far-way, to explaining; even its words is not the mother tongue---of German, English---in front of the door, needs you pass.
This hindered of steeping, such a throe of debt, all fold as traumatised---
We calculate to it only---once again---a final tempo; the rhythm it manipulated the history that eccentric us.
Only the sub-verse of words, as overarched as its echo beneath it.
The echoes overwhelmed our possession, trying to penetrate our suspended time, of: the history.
We repeat forwards one by one, already overflowed while beginning, then the each step which is surplus of it
Who did, how dare to the whom once said, we can’t step in the river twice? If there is no water and earth; the air to vacuo as such.
This piece of solid river, its time looped in circle of dead; a letter as the last one when I open the book, the page long-last.
It’s the tail of imperative, roiling out to chain the books; those who cultivated - giving birth of him.
---Bye, a coming day, the new ladder down the collective.
Please erasing the birch grove if we are moving,
Please engraving the sound in if we need to build.
The down as echoing, embedded into eternity.
The bygone days stored the new sound, the coming days always heard,
---the new birth as well.
Hi, the wish of new year is to the next, Happy New Year.
Aren’t we going to see, that all of pasted --- from the unknown places
As if all out of recognizing, nothing passed by already---in time.
The birth is a spatial arrival stretching to-and-fro, the ally at shore.
How do you gaze the next day, the tide drawn out?
---Not to wander away, as we can’t transcend each other, or inter-imagining.
Surely indeed.
01.01.2023
新年辞
献给姥姥,也献给在这贫瘠的时代,这些岁月里的死亡。
亦或永远的第一天,1984;2023
新年好,焚烧过的死亡,火光和带着长长尾巴的死者.
活着搬进了新家——不要怕——这新的住处;它没人烦你;和邻居们一起出门.
返乡,如离开时业已召唤来的,出走——便踏上回家后的大地.
自此故土没有孩子,在租赁来的异乡.
窗外挂起了面包,于是屋里点起了灯.
你为何还要继续质询语言,如果她们不用母语;业已明白,无言皆为音色。
太多了,听不到远处,只能看着脚踩的草,那边框之内和无法付诸想象的指针.
新来的,业已照过面的现在,被未来决定;现在的决定被吸收着,由此开始,只不过早已结束了.
整根大树,每一根笔直平行的那些,黄色人型攀爬着,黄昏中的360度;由创伤之线连接.
多走一步,便是你想象的世界,那转换死亡的国界.
在城外,婚礼是鹳鸟的渡河.
在向谁招手?
又有过很多次,剧场中,写作在新的地方才能开始;开始启程与我们那个血肉相连的世界缩进;但却穿过平行走入了遇见——却,未曾想到的解释中.
井然有序地悬停,慢慢向上,背负着连接.
又是哪位的来信,让我们相信了规律;如同律令般的前赴后继——是生的希望.
如此这般,未见生的存在——如同还未死亡——这平行地.
大地星星的律令,就在松树遮蔽的石砌下.
路途不远,解释的语言;哪怕不是母语,不是德语、英语;就在门口,你只需越过.
这跨过它的艰难,这第一步的阵痛,合拢成创伤.
只有对它的计算——再一次创伤——才是节奏;韵律操控着历史,我们不在其中.
唯有解释的副歌,如拱顶压着,我们的回声.
回响一次次地笼罩我们,试着穿透停滞的时间,因为:历史.
我们一步步地向前重复,开始便溢出了,于是这每一步都是存在的剩余.
谁说不能踏入同一条河流?如果它没有水,没有大地;空气也如真空般.
这片孤立的河流,在“死时间”里回环,翻开书便是最后一个字;此页永恒.
它是律令的尾巴,伸出来捆锁其它的书;那曾经孕育他的.
——再见,新的一天,新的梯子插进人群中.
如果我们还可以行动,请把桦树林抹倒.
如果我们还会盖房子,请把声音刻进去.
倒下的,嵌入的如同永恒,相互回响.
新的声音在昨天被储藏,听到的时间,总在明天.
——又有人类出生.
你好,新年愿望,是下一次新年好.
能否再次见面,过往一切——从新地方来.
变得面目全非,本就没有过往——和时间.
出生是空间的到来,那是友方,在海边——永远伸缩.
你如何看待明天,那被抽掉的潮汐.
——不会走散,我们本就无法超越,亦或相互想象.
这确定地.
01.01.2023
Entity fugue: no end
In remembrance of those innocent people. Who died, in Urumqi, Xinjiang Provence, in an accidental fire because they could not escape the scene. The fireman team arrived there in 3 hours. The people were not allowed to leave the building because the China’s zero Covid Policy named that area a “critical area”; the building was in lockdown for around 100 days, and any vehicles/cars could not be started. After the event, in the official statement, this area was not critical. They can go and escape, but they do not do that. “The road was available, but they did not run”, as the official claim.
Trauma is the lost remembrance,
In search of joy we traumatise.
Incipient exemplar of next day we write now,
To be free is to be safe
In times of unblasted,
Out reality on the ground, under the place
We stand last day, an unknown man.
Yet you still believe in the one who told,
We all are alive here, that untrusted I.
No none soared from their grave,
Once said Schiller ages ago, the presence
We were absent, now who can occur here?
Yet our gaiety is unearthed in yours Possession,
I plea to plant a seed of play,
With what merit the man dwells upon?
The semi-god moralised the modern world
In advanced, ours house still stands there.
Auschwitz far away in hell, yet the Dirlewanger incarnates
now in front of thou land.
The land placed the ancient poet recalled,
Qu Yuan’s spiritual march falls,
the protestingly named one in the book of
Space, times its rootedness’s life distorted.
Yet with full of deserving, landscape designing the camp,
without black milk.
Writing the world in speeches of diplomacy.
We searched the banner’s world once,
The times shaped a wheatfield paved by tearing,
No man despair, no fool rules only,
They steal the times once regret.
Yet as no enemy but a great man desires,
To save his child as no inferno,
Fire cravings welcome the blasted and thin,
The black body by black milk writing antiquity,
And yearnings in town, edited in return,
To efface difference of cryptic doubts.
Yet love departed from eerie friend,
We met before.
25.11.2022
A song for the child
The song for a child who died at three due to the Chinese state’s zero Covid Policy. He could not be carried and treated in the hospital on time. The years of Covid and policy made his whole life end at resignation. The years of his life are counted on one hand.
The years, the early dead is the life.
His time didn't surpass the seasons,
Our seasons saw many lives pass by,
While the departed divine Oath untrusted
We, those who have been hideous
That our land has been lifted,
The abjured we, he left the grave behind
Us, as your child allowed to be nay borne.
No bodies soar form your grave
That our souls conjure in the promise.
The letter form hermit we never rehearsed,
When he lied to wall the door unused.
Locked back releases the air of body,
The nice n kind of sound, smelled we,
Trusted birth spawned a new wave
That distorts reality of dreams, in real.
The life, in untested, is very real, bottle.
We never saw a blooded bag from scenes,
Yet, could you still remember the name
Of those who had unborn adults?
The end at the bottom of our future’s
Burnt out from past cure the more killed
Oath, spoken in unseen, or eyed to death.
Glade we will bury the wood in our grave,
Plain of our land no more hand to unearth,
The soiled and mired kids, one of you,
Youth of maester penetrated my flesh
That would be yours, sang the fired hope
That in the middle of hiatus we touched
When we know yet, we are the human
As we know ourselves on the food ago.
We ate then all of us got hungry,
Poverty still crushes our mind the space
Often awaited, eerie moments we plea.
The years we eat when we pray
The salvation coming by yours, the virtues
Of yours, the Oath you hoped to dead
Successor you will become them started,
Always present when you can transfer,
Always cancelled where you present,
Often parted with your search,
Oath posy the lost time when you steal
Infant of grown death, in our all, life is
To rent the circle without trail.
02.11.2022
迟来者
那边的监狱在一只眼睛里,看着时间,
我们翻身回家,看看哪里可以登记。
互相粘连地站着,不过时间比从前长了,
现在我可以看到前面那人的正脸,
只不过身体朝后,你的头向前,
我们被告知牵手才能跨过这里,
那建在山上的神庙搬到了岛上。
城门变成了植物,满是植物,
脚踩着炭火最后我们趴下前进,
可还是原始的味道,是生肉和白色。
另一只眼睛看到的观察着,一只足矣。
雷霆带着孩子停在半路,我们还有另一只,
眼睛看到了,是光长成孩子的颜色,
那是我们未曾开口说话时的样子,
曾经的土壤使得现在肥沃,那时因为
我们沉默变成了解释,仍生来向死。
我们这代人的容器,无法承载祖辈的埋葬
只有在这里掩埋,人延续哀悼着。
她出生的那一个时,无法走向时间的起点,
就在这里到达吧,未知生焉知死?
在这里还能做什么?生命被放进了卷轴里
声音得以回响的,是我们的未来,
那已然失去的阉割,人身兽面在建筑明天
听着唱诗长大的,耳朵却被刺穿,
在衣不遮体地说话,那词句逐渐吐出织物
却没人使其持存,便成了学习者,
人追随着这遮蔽物,那歌声不是唱出来的
不过拒绝被告知,这死亡从开始,
便是给我们的终点,这永无整全统摄哀悼
从死亡的颜色起,那夜晚的声音
伴随我们就在明天,现在被未来吸收殆尽
昨天去了明天那,我们有一只眼
但却不够看到现在,没有这里我们挖出的
拿着眼睛放回去,向后建筑搭桥
树根和草铺成了河,我们喝着的是火与血
躺在蓝色尖顶上,它们颜色晦暗,
他们看着我们洗澡,河水便成了这观察者
保持大地的壕沟,上岸后便倒进
身体向上地浇灌着,这河床换了水流方向
继续沐浴和欢愉,从此不再上岸
光照进浇灌者上身,让多汁的泥土干涸后
晚餐便可去桌上,边上的葡萄藤
椅子上坐着的人们,却吃这屋子外面的肉,
爬到塔尖去寻找,那还未干涸的
还未挖掘的肉和水,用她们的眼睛埋葬的
是已消化的声音,那重塑它的路
铺满在我们节日后,却被密谋者持存使用
昨天成为大师的,是我们带来的
是明天的人栖息在,让肉的容器与集结处
流血浇灌的大地,是我们的未来
人们相遇而欢庆地,握手道谢这早已到来
鼓舞着寻来者们,互相诉说经历。
Later-comer
A prison of an eye watching the time, in that side,
We turn the body and return home, to register.
Standing together sutured, while the time longer,
Than before, we can see the man’s front side,
But the body afterwards, you headed to.
We are told to surpass here by hand in hand,
The divine house moved to island, on mountain once.
The city gate becomes plant, covered and planted,
We trample the charcoal event all get down to crawl,
But still the smile of savages, the meat white and raw.
Another eye observed the watcher enough.
The thunder carried the child ceased at half, left we have,
The eyed is the look of light, likes the child grow as,
That is what we were, didn’t open to speech.
The past land makes now’s arable, as the silence
Becomes ours thee account for, still being as death here.
The vessel of our generation, can bear the father’s buried
The man of continued mourning, graved here only.
She can’t approach the time, the moment of birth she got,
Just researching at here, knowing death without life?
What you would do here, since the life is sealed in a coil,
The sound will be echoed where is our future comes,
Oh the lost castration, semi-face of beast on man drums
Tomorrow, who grow up with chorus, ears pierced,
Saying with no cover of flesh, the words slowly spinning
Texture, but no one retains that, becomes a starter,
The people chase such concealment, that singing unsaid
But we’re informed to be heard, the death departed
To carry the letter of destination, the never harmonised all
Overarches the mourning from colour of night sound
Following with us, that is tomorrow where absord now’s
The day past where we visited with an eye - we had,
But unable to see for today, nothing left we’re digging out
Taking the eye to return, building and bridging back.
Root and grass paved the river where we drink fire n blood.
Laying the top of blue steeple, they obscured colours.
They were watching shower of ours, river becomes seers.
Who keep trenches on the earth, poured and dropped,
The body raised to irrigate when the riverbend re-orients
And constantly shower under a gaiety, never ashed.
Light inject into the body who poured, then wet soild dried
We can search to the table meal, the grape and vein.
Those who eating the meal sitting the chair is meat outside.
Scrambling to the peak of tower, as searching undried
And unrevealed water and meat, used by their eyes to bury,
As digested echo, the sound which rebuild the road,
Paved after the festival’s joy, taken by trickister’s scheme.
What makes the maester becomes is carried with us;
The man dwells in tomorrow of vessel and chora of flesh,
The land is tilled by pouring of blood, craving the future
Where people will be as encountered-gaiety, came already,
Encouraging the searchers to here in experience-shared.
11.10.2022
Song of the tree
The shadow shine my way to life,
Out of eyes, always in a half night,
With rights, likes serfdom I grow,
Through your window spirit fall.
Of the paved mire, we’re kid to a keen,
Song of giggle makes wine deep
From the rock, we rotate the ring,
Standing on the bench we back to door,
When I’m no exist following, of what
The seed breaks grass the fish-come,
Our tune perverts the divine as watering,
My ladder to fire of youth transport,
The heart-flesh spear the fear to a season,
The coming winter last the rights pasted,
While the indwelled house sojourn by.
The light has hammering, itself
The lieu of your people is digged with foe,
In which my ally return, such departure,
To new borne when they melt into the land.
Of the homecoming we parade with others,
Jointly with the unfriended community,
Lo o thanks for letting us borrow my wall,
Lo o love this game it’s right to speak!
Lo o you guys having dinner there today,
Lo o all of those child withed in blooding,
Lo o plea for winner instead of bleaching,
Lo o night in the night of mid-crossing,
Lo o rights we have left a new one later,
Lo o days after happy-saying permitted,
Lo o mu life insurance goes through, by
Lo o world fallen in a meter opening a lot,
Lo o river cultivated by thunder cliffs,
Lo o bed of all, death reborn.
30.09.2022
耕耘着的,死亡的大师
我们时常向他人宣称自己
我们本该步行时却比跑的还快,
于是便欢愉地坐下,天使掌舵,
在从风中飘来的车里, 我们驶向,
“生育着死亡是从美国来的大师,”
她曾借宿在我家,但为什么没坐下,
白的那个掌舵天使要带我进去,
跟我说要安全地面见黑夜,这是首次
坟墓在空中的桥里粘起,在黑夜下葬。
黑色长发被旋转绞进了变形的骨头里,
于是我们就这样宣称了。
盖子封上了声音,是我们时常听到的,
不要在一个地方耕种太久, 会有烟。
于是我们丢下丰收去寻找筑墙的地方,
重新开始便要向死亡献祭祖辈的技术,
此刻谁在笑着那危险的游戏,是在笑,
我们说着话玩着数字的游戏,在写字。
无辜的孩子笑着已经达到应许的终点,
谁在保护他们免于疯狂是死亡的大师,
我们开心地用善良的载体铺起了肉糜,
天上的坑缺了人我们就要站在天使前
躺下睡觉是对天使那狂喜最好的顺从,
秋日已到我们在寻找不用挖掘的花园,
那里刚好有独眼之人和无头的内容物,
天使不知去路但应许我们带着家当去,
唯一在这游戏中说出的是我没见过的,
不,但我被告诉,确在时间中查到了。
时间的数字和自然的剩余向我们提到,
她们在重复中,放弃了死亡是在生育。
诞下了来自美国和德国的大师,
他们还在教着我们要如何学习,
我们终将成为大师。
Tiller, or the death maester
In that aver the declared always regarded we
In when we ran than walk,
Angel steer, we have joy’s seat
In the car from wind we bear to
Breeding, master of dead from America,
The home mine lodged she nully stand in,
The one white steering the angel took me in,
Said seeing night to me safe, the maiden of
Grave soaring to heaven gathered in bridge, of night inter
The twisted bone the dark hair wrung in and spun,
Shamelessly alleged we vowed.
That sealed sound the lit, what outspread we heard,
A land we go long-tilled not, that smoke’s been for,
When the harvest relinquished as a pursuit we wall,
Sacrifice the fathers posy as we reboot of all drawn,
The hideous game, the time who’re scoffing, in gigs,
We speak of playing, game of counting, to engrave,
The bestowed end, those innocent child who’ve at,
Who protected out the ecstasy the maester’f death,
The virtuous vessel we made gaiety to mince-paved
Once the pit in heaven we’re lined in choice of angel,
Of best resignated to whose rage, we fall down away,
The garden no need of digged we prey for, to autum
Of where the single eye man, and unheaded surplus,
Promised we’re, the angel unknown, yet possessed to
The one been spoken in the game, the one that I elide,
Indeed, happened to be found in time, a Vow trusted
We, the count of time and nature left that mentioned,
They, relinquished dead as being birth, repeated drive.
The maester of Germania and American reborne,
Yet that they tutored, we’re still in
Being the maester, finally we qua.
19.09.2022
麦地走出的孩子
我们的道谢充盈了这个时代,
但这并不是一个说它的时刻。
压弯的苗出来了先学会了它,
人们没有教她们,它不是学来的,
枝像追忆插入,
人们相爱如孩子般
原初,像在等待开花。
你来了,带着他人的种子,
投在了你这个作为载体之上,
最后孩子接来了这个符号。
欢愉的使者,
在我们担忧的地方操心劳力,
忽然一声,进入夜晚的尺寸,
供我们痛饮一番后,
是爱人的尸体,从墓中升起
清明在永恒的黄昏时
麦地幻为马,为海
我们乘着回到了浪漫的前夕,
九月,森林中的路被提前踏出,
我们在引领中,笑着组词吟诗,
梦里被宣判,手割开草根
我们共眠。
我们的孩子在上面挖,挖下去,
母亲的床被换成了肉,刚长成,
累了便命令其喝下去,葬下去,
骨中之沙也认识时间,再生时
辨认着头巾上的符号,捡起来。
The child from wheatfield
The salute of us fills the times,
Yet a moment wrong to say it.
Twisted sprout advanced to learn,
We haven’t cultivate that untaught.
Branches, remembrance injects,
The people as child beloved
As innocence, as awaiting for blossom.
The others’ seed here, you carried,
Projected, upon a vessel you are,
The child, bestowed, takes the sign.
Hermes of gaiety
Worried about in unpromised place,
Suddenly, in measurement of night,
Offered a mad drunk then,
The bodied lover out from grave
When dawn cleared, a lasting twilight
Visioned as a wild horse, ocean in wheatfield,
Where we ride to the lurking fleet of romance,
The glade’s road was beaten in September,
We re in conducting, of wording and versing,
Confessed in dream, hand cut the grass
All of sleeping.
Our child dig ahead, going down
Maternal bed by flesh, just out,
Drink once knacked, grave then
The sand of bone, times again,
Realise the flag on hood, lift up.
10.09.2022
诗人
与时间同为追着太阳跑的人,
在这片大之上,当落地时
便离开了时间,和这里的世界
我们在时间中一瞥,到过那
未曾来到过的地方。
Bardo
A man with time chase the sun.
Upon the earth, land on then
Leave the time, together of world
We glimpse in time, a place
Where we never arrived.
02.09.2022
绕脊
反向生长的花围绕在脖子上
墙比它海直到会长多高
充盈于黑夜一半,到了六月时
便纵身一跃;
融化后便是被选中的,
一步跨过从深渊拉起的桥,
从背影的壳子中,宣告无头鸟的信。
种子发芽搅拌着语言里重复的结构,
那正走着的竟是伴奏与合唱间的裂隙,
我们于未来中流入当下。
Enwound backbone
The subverted flower growing convolve on neck,
The wall knows rather the tall itself.
Filled in half of night, on June
Then leaping;
The melted one is registered,
A step strides the bridge lifted out from abyss,
The shadow of shell announce letter from unhead birds.
Germ stirs the repetition of words its structured,
What is walking is a hiatus of chorus and accompany,
We’re flown into the presence from future past.
02.09.2022
裂隙
我们看到撕裂,在光中,
它的声音从深渊中返回。
达到地面后就划出血迹
皮毛和肉留在墙上
倘若人们去询问
那该如何擦拭
像在天拱之下自每一个孩子
去追寻的
若居所在生命生成之时,
精神便活在追忆那置身于遮蔽中
发现重逢。
好似自然的尾巴拧结成为我们
看到的她自己,
我们用脚步去显像那终将成为一体
地流动
再也没有
我们都走了过去。
大地就此被置于等候,
一丝穿过我们不曾抓过的风,
现在将代去我们那曾不知的生活,
枯叶落成了对盛会的追忆,
等待下一个孩子长大,
冬天更具灵气,明朗的天
从远处的谷地奔流而过,
我们不曾看到她自己,但却努力
在已经失去了的每个生火的晚上
留住生息。
当我置身于栖息的时间中
流动的风总会引我去那重逢之地。
Hiatus
A hiatus we see, of the light,
Its echoing from the abyss.
Blooded scrapes with landed
Left haired skin on the wall
To question as if we will do
To swap that, how dare!
As every child overarched
To chase that
A dwelling coat in ontic become,
Ethos then alive, in search the lost
Concealment we settled in
Where we encounter.
As the nature’s tail twists for ours
Seeing of her.
The flow eventually united
Oneness measured we.
Yet passed
We walk through.
The land then placed awaited,
A thread of blaze cross us we never grasp,
The presence carries us a life we never see,
Whited fall remembers as chasing festival,
Waiting for the next boy grown,
The winter with anima, the clear divine
Run through a distant vale,
Yet her self we saw, we’re trying
To in every night we lost, we fire there
To retain the haunt.
I dwell in time of
Air to induce an united place, by flowing.
22.08.2022
诡秘的人
充满房屋, 这阉割后的,
里面长出了缺角的桌子,
我去西边的大海中寻找那个
小岛,上面的人住在塔里,
没有楼梯。
没人见过岛上的大地方,
却是堆满了纤细的东西,
很小的时候我们熟悉
老了以后
却时常在他人的梦中见到。
Uncanny guy
What the castration left fulfilled the chamber,
Where grow a table a corner lost,
An island I’m finding in the western ocean,
The one steeple no stairs, a man lives in.
The big place no one saw,
Though fabricated stuff paved there,
we’re familiar with when we yet grown,
When w’re ald
We saw it in others dream now and again.
15.08.2022
为了那被遗弃的诗人
追着太阳跑,
人,在这片大地上,
落地时,
便如同彗星撞地球。
有太多道说,
以至于,删掉所有,
活着的尸体,
仍无言。
被养母接回
家,他们付钱,
却比从前贵,
在从未到过的地方。
For the abandoned poet
The sun chased by
Man, on this earth,
While landing as
Comets’ attack.
Sayings we have,
Though all vanished,
Those body alive
Still in silence.
Stepdame collects
The one home back,
Paid more than before
The site we’ve been yet.
10.08.2022
诗的立法者, 亦或个政治家
诗的立法者,或政体的创始人。
很少遇到
但却在历史中跳跃。
诗人中的诗人,失败的诗者。
不是我们唯一的诗人。恰恰相反
我们只能像诗人一样倚靠,其在
我们自己的事迹中,因此是没有渴望。
作为一个诗人的骄傲,只能是没有
一个人,在犯错时,彻底地犯错-
任何一人,在追寻离题的进程中,
路,就是生命本身,化身为真理。
A poetico-law founder, or a politican
The poetic lawgiver, or the polis lawfounder,
Is rarely to be encountered
But thou leaping’ n historical state.
The poet of poets, the versifier of failing,
Is not the only poet lo- as we have. Rather
We can only lean as poets, thereof in
Our own deed thus we are longing-free.
The pride of being a poetic can only be that no
One, in erring, errs utterly—
That any one, in following out the digressive
Path that is life itself, incarnates to happen upon truth.
18.07.2022
六月
我们在六月生火,在屋中
搅拌着水中的影片,
他们刚从外面带来
酿成的声音装进了酒里
喝醉的人清醒
晚上喝,城里喝,躺着喝。
June
We make fire on June, at home
Stirring watered-shade,
What they just take outside
Brewed sound filled in wine
The drunk awakes
That drink at night, of city, laying of.
15.05.2022
在地
每晚都有两张饼可以后天吃,
一把向前,一把朝着你,
我们居于门前,却没有钥匙
昨天我们吃明天的,后天的白天的,
天亮时我们想着一本本白的书和蓝瓶子,有皮无口。
杂草突入现实,回到对岸,
打磨或熔铸声,从来时到白天。
墙外的饼在屋里吃,
明天生火,昨天从别处学来
屋里的人教我砍树和栽花,
他却学会了说话,
却不得已看了自己的河流。
水流此在却大地不复
充满庆典却不曾有过仪式,
诚然如昨日,吃着向前的那张。
他们筑屋翻土,白的化为地衣
一只手向前便是询问,
证实了泥土的游戏
墙外又多了洞,通向哪里便是林中,
树干与出口,我们明天栽
我的饼,请你昨天再吃,
吃了一个便会多一个
饼的样子却是前天的。
现在吃的是我不认识的
是酸的和无皮的,无口的。
可依然吃啊吃,
明天的大地我们昨天造房
盛果塞入缸中,
屋前与墙外。
Residence
Two breads every night we have ate next day,
The one forwards, the one for you,
We lived in front door, but off the key,
We eat what we ate next day in yesterday,
What we eat days in midday,
Thousands of white book and blue bottles
We’ve got to remember at dawn, without skin.
Weeds interrupted lives, for thither bank
Milling sound or casting tune, come now
From a start to days.
The bread outside we eat in the room,
Make a fire next day, we’re learning from a day,
The man inside make me to cut and plant,
While he just heard from, to talk,
Instead realising her witness its river.
Flowing exists while land no more real,
Filled with gaiety ritual no more phonate,
True as yester, we eat the one ahead
They build and turn, such white as soil coat,
Antrorse hands inquiry is
Proof of land playing a game.
A hole outside the wall, it squeezes ways
To a final road in forest,
Trunk and utter we plant then
My bread, treat on please you eat next
Day, eating one whence there’s getting one more
Bread, its looks like, is what was liked.
The one I’m eating is my unknown repay
Is my sour is my skin is my mouth, all not
Still eating and eating,
The land of tomorrow we build up before our bone
The harvest fruit we cram in the Urn we shall be in
Fronting home and exile from outer walls.
15.05.2022
历史的学徒
不要害怕,若黑夜中飘来死者的香气,
当我们说去路上,是去海边。
我们急于找到答案,却偏偏走向了出发时的对岸。
那边有可以解渴的话,和红瓶子,
我们便去了,
继续写字,知道在没有房屋时,才能开花。
信念与荣耀是清算,记忆与自由是清洗搅拌的欲望。
望你与完美的身体擦肩而过,留下书架。
他正是从那边来,下次相遇时总为相撞
机会废除了那次,自此,日后再多的都相同。
正是那本就照过面的事,你变尽可能地,去
为日后回望和创造符号,可好?
与众不同而又避免不了偶然?
大地之上谁还能找到明天的家?
窗外横着,竖着,飘着的是零与弦,
随时可以拆下造音,以备它用。
孩子们试图在上面练习...
谱子被换了,避免的陌生
并非出于排练,而是要去追忆,
流水不似黑夜,忧惧不曾永生。
目睹了前天,昨天的,异物
但还缺了动脉与静脉的颜色,但孩子还在收集。
提起古希腊和美国的巫医,手,真诚地理发。
对于进去前,对于出来后,如骑士,
却踏平了坟场。
A historic apprentice
Do not fear, the body smell waft from night,
Heading to the sea when we talk of a road.
I, we’re eager to find a way,’m but arriving at
The opposite rift where we departed from.
There are quenched words, and red bows,
Therefore we went,
In writing, at knowing, unbuliding, then bloom.
Belief and honour is liquidating, remembering
Freedom is clearing away being mixed desire.
You’re hope to be glanced off bodily beauty,
Left over a shelf.
He came from the side, just as collided then
Chance abolished that time, since, whatever
Is sameness next.
Just as the one we met, you do as best to
Looking back and founding point, right?
Upheaval abolish by fortune but?
Who’re capable to find a home on earth?
What’s thwartwise off frame, standing, winding
Is nullities and lyrics,
Deinstalled for composing, otherwise unknown.
Uses to child try to write on...
Tune charged, strange demolished
Rather rehearsal, more to recalling,
Flow’s incapable to night, fear’s never long.
Witness of the day, yesterday, or strangeness.
But there’s still absence of artery and vein, but
The collecting that child do,
Lifting the hands of medicine man from
Ancient Greek and modern America, handled
With hair-cut.
Prior to making in, after to going out, to whom
As knight? But trampled the field plain.
25.04.2022
消耗死亡
闭上眼,在于恐惧
与从未见过的世界去
和解,
我带着前一目的无知,
推开每一的门所道向的无端
为了与谁相遇要不然
只是在未来的梦中可以争吵
即使有几个夜晚我不曾见过
但我还是相信的可以被抛入。
如果我时时谦虚,
那是来自生命的傲慢。
每个人在生命中却不曾见过自己的坟墓,
但我依然相信你可以快乐地在其中酌饮,
即使有过忘之不去的纷争和病痛
但那或许是再次相见的语言。
你知道某件大事,而我却知道很多事
可我还是向往可以披上你这件外衣。
当信使与鹰同在,你的这件外衣,
方可见到坦塔罗斯,
在历史与血中耗尽的,是眼睛。
Expended death
While eye closed, for being feared,
Of on a world never saw
To dissolve,
An ignorance I take from last eye
To said door when I hustled each
Prime for encountering with whom
Yet I have never met in such black
But I still stand on to be thrown.
If I’m often humble,
That’s the highest.
Each man’s life never saw their grave
But I constantly believe you happily
Drink’ n so far, even the mass and pain
Embedded, but this might be our says
Next eyed, a big think you know
While there many I’ve read.
The semblance that of thou,
Shall I still owe on my fault?
When eagle and letter bringer, this garb of thou,
Hence the moment to cheat Tantalus, whom we
Came In history, what is wasted in blood, is an eye.
14.04.2022
哭泣凝视
闭上眼,
对流水冷眼一瞥,
对于莲花,对于森林。
Weeping gaze
You eye closed,
Casting for a flow,
For lotus, or forest.
Breathing of night,
With fulled o thaws
I eyed.
14.04.2022
存活之歌
生而活着的人们已经历了,
那相对的少
希望那些在归到大地之后的人,
不要为了在此上受苦的人,
而将大地温暖和朗照。
那不是生者的人所希望,以为
其中有你所爱之人,爱你的人,
正是他们的存在于这片大地之上;
与仅仅是以其一海来阻隔的万物,
并生而为你,是之所是的那便
是其使命
为那些已经替我们承接受痛苦的人去承受,
更是为了那些随后会承受我们的苦,
那,本应在我们面前却对大地成了必然的。
与其说他是为了曾经然而却正在恨的人,
不如说是我们将要爱着,却在现在爱的人。
2022年3月11日
Song of existence
People to be borne; to be lived have passed,
The relative less
Hope of that man belongs to land away
For suffering upon, the man will
Warm the soil and light again.
That is not hope of living creature, beholding
The people whom you loved in, be loved
One therefore exists on the earth;
The all besides sea where come
For you, is what that
Executes mission
To substitute whom they have been suffered
For us, but also for what following us, that
Should be ours while is inevitable to earth.
Saying like he is being hatred once or now
Rather than we shall love people of now-loved.
11.03.2022
永无归乡之时
在这里,走的越长,然而,
到那里时就越苦闷。
年月蜿蜒折回,穿过
那锁起来的地方,只不过
在最美好中,珍视着。
海边珍宝,业已少许地,
于竖琴前,望向亲密的所生之地,
我们后来人,若可以的话,如当前往。
那时,歌者的追随到那希望的半空中
靠着曾见过的忧心与踌躇,发现
被遗忘的祝福者与她的仆人说的
在无人处带来信与果子。
死时在生,如追随时前往。
2022年3月2日
As on time of endless homecoming
To be here, longing along, yet
With more than torn once among.
Yearly days zigzagged, crossing
A place until unlocked, rather
In the middle of beauty, cherished.
In which shore have less now,
Aside to lyrics, to seeded place of intimacy,
We’re as late comers, as possible, as leave
For time of searched, singer purse of a half
Of hope in a half heaven, enlighten,
Owing the fear and falter once met,
Saying by deserted bless and her
Servant, the letter and fruit taken,
At a place no one, living once death,
As I depart from tracing of.
02.03.2022
升于谷地
对于创造生活与命名离弃,
都显得太难以至于无法写就,
我们不得不向他人的地狱
索回更多,当那里的信使,
可以把他们丛山之间,河谷
未来的墓地与正当下的责备,
楔如全然不知的来路。
群山之中人们自然地承受,
然而,死于人身后的,
不曾责备。神秘的奴隶
大地的历史,山谷间的下游,
拿一只眼睛看,爱这里,
却是悬空在上,掠过,便要
树梢折开后葬落在这里。
“我也会葬在这里”,
只不过你们会全然不顾地葬在这里。
2022年2月26日
Up from valley
To founding life and naming desert,
Bulk of hard to write it down,
We’re seemed to their hell for
Reclaiming more, when letter bringer,
Can make thou from massif, in vales
The future graves and the reproaching,
Now wedging the coming road unknown.
In the mountains peoples naturally suffered,
Yet, dead after where they will be,
Never proactive, mysterious servants
Time of the land, downstream of valley,
Witnessing with one eye, to here with love,
But, is to haunting above, passing aside, so
Branches fall and bury down here after splitting.
I shall be here likely,
Nothing but thou shall be sheerly.
26.02.2022
在欢庆中离散
栖于夜晚到午后的民族,
在寒冬中的最后一块
保留地,却,不是归乡。
走向急切追赶前,船底
山岚间欢庆,使
未必的那如当节日里,暖风间带来
和经年的停留。
晚间升起的呼唤起前奏,
持光的村口,曾经,已然照来
在山间,恬于屋后。
圃园本不该平息至此,林中
路与劳作全然被关心;
空地,落于至福者。
承蒙哀歌于醉醺巡,
要,给予这不吝前来的,那会儿
便若有片刻地裁定,人的猝然。
路在林中,空地在前,
支持着行走,敞开,论及多远。
从子夜跳过山谷,都曾存在的土地,
如此,贫瘠地去给枝芽布粮,
留驻的半墙便可倒向河流,
地峡那儿果真,如负重的浪游者,
于启程前听到的那般?
陌异的厅房在未来;筑起容器,
哪里可担起盛满浆水的谶语?
于舌呼之间,得耳,如愿所偿,
此前负担的,而非博得
亲临面前的,
何以默许的,
若插入背脊,
以何被击中。
完成于恩赐,如此,花无芬芳,
路于道中,夜偏在街道处明亮。
僻静而持于崇高,
轻声绕在那边,犹存于追忆。
孕育更高的嘴,思却没得开花的尺度;
尊精神为更高者,享受那时间外
命定的年岁;幻灭即为生。
纯净的日子,仿佛环于中心
路,跃出却烦恼着的,无不蒙福。
那,时刻分割,夏与冬便降临,
然而弥绕,群山之半与橡木田野。
疑虑流向?劳思伤神亦是从未被,
然而,仿佛是已然见过才环绕,
期盼着,圆满于此,居于诸时代的,
安息于时辰幽深。
2022年2月1日
Alienation in gaiety
A peoples sojourn with traversing from night and midday,
The latest piece, in severe brumal age,
Where preserved, but not the place for return.
Heading with eager advanced chasing, beneath the boat
Gaiety between hummocks, in which it makes
Yet that, of celebrated days, as warm winding
And yearly idling.
The night raised yearning of its prelude
Light held by entrance of a village, once, that’s wha we saw
At hills, behind tranquilised house.
Garden shouldn’t be quite for now, in the woods
Path and work entirely cared by;
Absence, one fallen to fortune.
Granted, elegy tours in results of grape,
Can offer, such coming of generosity, at that time?
If we have a verdict awhile, that of suddenly man.
The road encompass forest when we confront vacant place,
Arching to walked, opening, touch upon how far away we’re
From midnight to vale, the ground ever last
As lean as, likely to enrooting twig - while preaching to grain,
A wall the half it remains then collapses to river,
Isthmus there’s an absolute as roamer as he burdens
As - such listening of whens he departed from?
A strange hall from future, wherein bears we build up,
A prophecy which wheres can commit to full of its nectar
In middle of tone, gaining what we wished,
Previously burdened,
Yet courted of
Bodily confronting,
Silence beholden,
As backbone insert,
In what of hitting.
Gift in achieving, so, bloom redolent nothing,
Whiles the moral road, which night vivify only.
Remoteness maintains in silence,
Sotto voce haunt, as lingering the searches.
The highest mouth cultivated, yet thoughts owe measure of bloom;
Exalted a highest that we rejoice beyond the time
Of years in fate; disillusion as lifelong,
The pure days, as orbiting
Path, that jumping but harsh, all of graced.
That, partition at moment, summer fall through winter,
Whiles sojourning, half of hill and oaks’ field.
Direct-asking? Poetic thinking is never been too,
But, lingered as met.
Hoped, opening here, dwelling in the age of dignity,
Resting in time of deeply serene.
01.02.2022
中国诗人
人,栖居于此,
可曾有过故乡?
而,如孩子们知晓的那样,
成为他人的负担时,情形
或要来临的,可感到?
节日,每当人们返回时,
光将树木扯入大地与荒野,
便不会留有叶子。
你们,如同曾已历炼过的
负担者,木桶中的药方
弥留,只不过与晚风一同
穿过,有形的歇息,面前
我们的河流之途径于此,
而,诗人的河流之水却,
不曾流经自身的家园。
2022年1月20日
The Chinese poet
Man, dwells here,
Have been had a home?
Yet, as child knows like,
Becomes burdening other,
Situating or letting come,
Conceived? Holiday when
We returned, lighting tears
Tree to land but wasted,
Then left behind, leaves?
You, as if, chastened once
Bearer, codex in woods
Lingering, only as night wind
As traverse to shaped rest,
As we faced the river flowing
Here, yet, river’s water of poet
Never hold thread of its home.
20.01.2022
诗人背离之后
即,当启程时:
人的痛苦和遗憾在这
回忆便要停留在当下
当踌躇与叙述不得不
观察,在内心所感受到的时间中
当我观与灵时,我却不得不是我
此刻我要成为被离弃的我,但,
遗憾就生这里,我只能是“我”。
当“我”面前的河流掠过我时,
手中却没有湿润,可
脚下已漫成泪河。
我不得不长栖于春藤,环形
将双手向上,缄默于沉视。
“我”终将在蜿蜒中再次远望,
然而,人不只在于他中。
“我”祈求:河流与人
在许多中,可以流经他们的身旁
只为了:你能找到“我”。
如同找到“我”一样,只希望:
有一天他们也能;寻得你。
如若说:“你”与过去的讲述
可以再经验,
不如说:你可以为他们再次
经历,只因定然如此。
比如美好和虔诚;
一致的交谈;在
大地被生命压得炙热前。
我乞求,但不希望你也如此,
只为了,“我”们便要挣扎向上。
你,然而,不会这样,我们经历
太多时,只消他人替你承担。
人之于流水几何?
就好似时间先于万有,
如若”我“在群山前讲述,
怎样理解折断;
不过人,不当如此地在历史性中叙述共有的,
时间只因你”我“的书信中未曾提及的段落。
河流之于诗人几何?
于未来的殷实和曾经的道说。
2022年1月19日
After the poet’s departure
If, as departure from:
Here the fault man suffered from...
From seeing back while keeping here
At an inevitable hanging back n forth
To observe, in mindedness time
When I cast an eye on soul, therefore
I am, when, become the deserted my,
Yet, once regret grows, of once the mine.
When front-river glanced my eye,
Though my hand off wet, but
The foot had in spread of rivers’ tear.
I have longed to dwell on vine, circling
The hands ahead, O tacit to complete.
I shall gaze again at an andante meander,
While man dwells, rather other’ place.
The pray I execute: river for man
Many, passed by their sides, of streams.
Solely for: I’m grasped by flowing of yours.
As flowing of mine, like: the founded you.
A day they can run my glance that you have,
As saying: hands have been passed by yours
Can’t go through twice,
I would say, thou should play for them
Experienced again, only that’s certainly yes.
As great and pious,
Talking as a whole,
Before at the land pressed by life.
I impetrate you don’t wish to a lie
Finally for, hence we climb upheaval torn.
You, yet, o not like this, we possessed
Much more, borne that you swept.
How man could be the river of runs?
Its time transcend like all
As if I’m speaking faced many mountains
The breaking of what how we know?
Well man, the communal goods that we had
Shouldn’t narrative here in nature of ground,
A time a part caused by a letter of you and I
Untouched strophes.
The river that poet what’s for?
Of futural fullness and saying of pass by.
19.01.2022
于之间者中,却是半神
最高的“缺”-
了无经验的两个人-
生成始于故乡的河流与青藤,
蔓于老母亲的历史中,辨认
与折断;
“在异乡找到了内心的返乡之路,
终止于不再认识的故乡”
2022年1月16日
Who, in the middle, yet is sacred
That the highest Les absences-
Nil experience the two-
Becoming rooted from native ivy up river,
The history of old mother veiled vine , read
And snap;
The inner homecoming I find wherein foreign place,
Ending at a home that unrecognised.
16.01.2022
诚应到此,那年岁于人几何?
到来者本应溢养向下,应当
自然的如同一切者那样
仅是,如同一人想取的
仆役,归于半挂着的
于此,达到曾经。
从未想过撕裂其间
预备和计算;得以何物
一行钥匙
不带排练地去演奏,开启
遮蔽广且小的路,诸多生命
惊叹于仅以自身的孤独中。
2022年1月15日
O indeed here, how that years for man?
The coming one should be cultivating down,
Well deserving, naturally like everything
Whom the man only desired
Menial like, belongs half-hanging
Up here, reaches once.
Never thought ever torn in middle
Of readiness and figure; what passed on
With a hang of keys
Off to Playing without heard, revealing
The blinded wilds but ending at a road
Life’s so far, only threatened from solitude per se.
15.01.2022
宛如规律之音进步
缩回生命,欲使
法令恰如其分,
夜晚的构造趋于计算
变得进步,企图,
于只字未提中的进步
精神的力量同罂粟奶,
那里
塔楼之河流于蓝色,
顶尖,思虑不得的节日
庆典,水之光在深入前
话语,追寻灵与完满
在无边的时间与他们那
命定这,共存与点缀。
2022年1月13日
As coding sound pass by
Like shrinking lifespan, willing
The locus of my laws dwell,
O counting, night planned
Running forwards intent
At wordless mentioned step
Poppy milk n power of soul,
Over
Steeple the river’s flowing blue,
The spire, unthinkable day
Of rejoicing, chases spirit and full
At timeless they, over there
Destined it, in gathering dots.
13.01.2022
人,些许几何如他们,
付诸自己的河流,从未离开
于深埋的河床里,那形迹
孤尔欢悦在持存边,
迫近着,化入无物而惊扰年岁,
崇高的,歌着剥夺者。
2022年1月7日
Man, to be liked them any,
Pay the self river running, never been
Buried in bedded, the shape of trace
Nearing intimacy while retaining gaiety,
Approx incarnates nothing to fazed year,
Scared, singing of dele.
07.01.2022
我们抗争于斯卡达内利前,您
我们中生者的于不重要的。
萌芽从不幸中颤栗而绽放
蜿蜒流水,同胞中的所幸者
终年展开,回往于追忆和构建,
若我们可以居于zan歌中,
咏以湿土于葡萄
直插天霄与塔尖
激动地付诸劳作
你我却知,这藤蔓
联系起的命运在田野便,闪耀中的
飘忽充实与筑造
冬天说谦顺,为恭敬的。
2021年12月29日
-For revere,
We’re thrown in thous’ battle, O
We ours living one to whom elide.
Sprout launched from thrilling but
Water blooming, homo-fated man
Yearly unfolded, in search of past
Called time and plan,
As if we dwells aside by the hymn,
Singing behold humid land to grape
Breaching the veil of sky at steeple,
Toiling engaged from passionate to
You or I we all know this vine of O,
The bridged life we hold,
The shining aside field, of it
Fleeting song fills to be built,
-We say humble in winter.
29.12.2021
天穹之上,斯卡达内利带我进入,
而海子将人推回大地,
牺牲者,随着此时一度隐退
掷入远古者,开始,知晓醒来,
却不留于蓝花中,
橡树在榉木做的坟茔中的金色烟雾
曾经的人环绕于随后流经的
河流,横裂在圣山的阴影前
融于积雪,从红色的根
饮水。不再更新于血液于媚蓝,
不似彼往的季节。
2021年12月28日
Over vault, he took me in,
Though the late one push me back land
he victim, vanished along
Throwing in the old, the awaken one,
Yet in blue flower,
Oak in a grave of beech with golden smoke
Primordial crows surrounded the later flow
Of river, broke in face of hill’s shadow
Rotting by snow, from red root
Drinking, which never refreshes in blooding
Blue, as never seasoned.
28.12.2021
无所不在,何其灵验,在场
相应合与口中所道出,
开端与到来于精确中划定年岁,
我们本就于其中却无法预感盗
你我皆知的是从已被滥用的
来衡量盗那里的疆域。
已被我们接受的福气
这里所在者并非他者
从深渊里顶出的归路
到不相称的期待。
2021年12月27日
Now everywhere lighting, efficacious marked,
With respond to say by tone,
Where start to coming in a years planned,
We can yet prophesy as immersing in
I know as you do from misguidedness
To measure terror heading to there.
That fortune, we’ve accepted,
Who here is otherwise other
The road back strikes from chasm,
To yearn for wrong.
27.12.2021
可是,谁说诗人,何以存留?
本质地给予,光在现在折叠起来
对话,本就无端地挖掘
路和论证,简朴而易流逝
敞开了,疆域无不徒劳地开启,
日常作为已然知晓的?
构建起回环之路,
卷入错乱后当以无处而得,返回
才被你带走。
怎可澄明与计算?
蓝花中闪烁着,今日之年岁当持明日
以意识和历史性的谈论着,说与对话
是其自留。
2021年12月25日
Yet, poets say, what remain?
Essentially given, now lighting folded
Talking, originals to dig
Road and event, austere pass by
Revealing, land no avail of opened,
Days always stand as we learned?
Founding the winding road,
Involved in the massing crowd, returning
To the letting thou.
How enlighten to count?
Twinkling in blue bloom, as age remains
Next day we talk eye on yesteryear,
When Saying-logue retains.
25.12.2021
说话的人,一定是那个世界的,
那个世界的
因为他们是会咏颂的,被自己囚禁的当下,
持存于这里的自然所秘语的
敬拜,和被出卖的自己,
于此中洞察盗和解与决意。
应当有放弃的决断,但,
不在被奴役的故土。离去
对今晚的断定不成来自调解后的群山河谷么?
2021年12月24日
Speaking man, the world that one,
Over world we paralleled
Chained presence, as they shall song mourning,
What the secret nature names, always retaining
Of prayer, self betrayed,
Of peeped wheres gathered vow.
To desert to that we have, yet,
Nil serfdom the native land. Off
To harmonised vale, nay determined at night?
24.12.2021
我们一直追寻应当的,所在
何其空旷,仅有的前进。
在他人的半山腰处找到,寻常之物,
不,此中降临的充盈便是易懂的,
是必要的开端。
血以后的浑然移走了不再贫瘠
在没有耕种的地方,
思必然是最高的花。
2021年12月21日
O to be we often chase, at there
How empty is, solely we have in advance.
Things, founded at half of mountain by others.
Nay, the understandable fullness divined medians,
Being necessity of archaic.
Obscurity removed after blood no more leans
In non-tilled land,
O flower at thinking highest.
21.12.2021
灵石,老人牵着一只手
半只脚踏入白色的印痕。
烟雨故土从幼孩手中,在晚上
铜绿奏起能喝的:在异乡
如若是你
时常窸窣地走进那本与你照过面的
褶皱被展平,看不清么?
脚,
时值高桌,饮于屋顶。
半只手留下的湖水无人喝。
2021年12月20日
Magic rock, old man leads a hand
Half’ oot stepping in a white spoor.
Nostalgia misty raining off the child’s hand
At night, the drink ryhthm by copper green:
As thou, in foreign land,
Often rustle in the letter we met
Wrinkle unfolded, can’t see it?
Feet,
Drinking at roof top like high.
The water of lake left by hand no one drink.
20.12.2021
诗人的使命,将那不可能者,便是
中介入可能者的藩篱,于残忍的四月。
临界状态,依然处于世界
实存在无可替代和,无限中
张裂,随着冒险和病态的号令
被已然复灭的火与血再次屍化
魔与三百年后便是融溺,
出借的承诺可否预言,双足与四脚
不必为了我们,那心中所爱之人,
在家乡中劳作着的牧羊与纸,
江中无河草中无水,便是血与土墙。
对您的命名而言悲剧只是一次的
若要抹消从树里淌出的,
在烂铜上再添一株
唯其存活的只剩她一个,
如双背,如升起
在瓶中的褐色时代。
在全集中求来的火钳
苗,续上那不堪的花
与其断裂,不如已然照出。
云杉耸立于流沙于泥,河
相传是被舍弃的掘盗者
犹如记起被蔑视的血流于草。
2021年12月
The poet’s vocation, put the un-eyedness, is being
Mediated to one-eyed fence, on the cruellest month.
April world situates stillness at boundary
Substance irreplace and crack, infinitely,
By morbid ordering of venture,
To be bodied through doom of flaming blood
Evil and three-hund years are closed,
Lending words would devote, two feet and fourth founding
To whom beloved in our heart, don’t mean it
At home that papyrus and shepherd toiled,
Watering off river breeding ruderal, walled blooding.
The tragedy is once to naming to you
If tree flow shall be effaced,
Copper corrupted so far of one more leaves
As back, as up
In the brown age of bottle.
O fire plier acquired from major
Seeds continue that flower blas
Continuity inferior to reality. Spruce stand in mire, river
Rumored of impending remembrance,
As scorn in bloody grass.
12.2021
在接任复行的河流下,
危险被它照见了自身
瓮,从外面堆起;
未升起的人竟被喜悦充实,
欢欣却无奈地被自己演奏
到处皆是,
否定之于外在乎,
更古老的武器从
并不称为诸时代,
日子与白天共得,
未得实显的语言
分离与合一。
天空之地遵循那得以重新,
并吸摄与锁闭共生地流动
被诗人活着,亦或死后的
你们的世界和她的必然性。
现在,灵魂与气唯独标志
她,不再,是诗之所是。
大地-
田间被从未升起的祖辈们再搭建起
二月踏平了的,不再睡去的女儿们。
你们共同的历史便被用于奠基,
从黄叶和种子芯
所以如当必须,就是补上和委任。
树上霜于,跪饮这
喜悦所宣照下的“黑牛奶”。
“清白无邪”之事讼判为无事之罪
大地的儿子却危险地被置于无处。
至高双木,亲密地带来迫近,永无。
栗木未成的音色倒置,因而
诗人要去种下她,和等待。
反转而来的心于水当比黑牛奶,
封入屋外;庭院的果子与架子。
节后我们张望,在墙上
墙下有假释的,曾经照过面的,
仓促赴会与搭建起屋内的路。
我们,不,可怜地颂唱
来自融汇之火复照于归乡
承认,当以充实之。
和它望去勇敢,几乎从淹居于开端
热爱那殖民地,但却是自己人和粮食。
归乡于被孤独临近的位置得以保存,
而行于摒弃早已在我们照过面的,那
只管前进的你,原本处与返乡处,
跨过那连起切断之河。
没有榆树,没有橡树,无花果的木材
又一次伸进四月后,棕色的和红色的
之后的是欢庆与问候。
欣悦时,是橡树苔和血。
2021年12月16日
Aside the reoccurence river-run,
Enlighten, hazard in once own,
Urn piled, outward railed;
The unraised man in fulled of gaiety,
Spiel execute unwillingly
Das ist alles,
Negates the exterior otherwise,
Older melee comes
The ages unnamed,
Days synchronously gathered
Yet spokes unveiled
Separately, re-coined.
Land of sky obeys what’s anew,
Of indrawing and disclosure gather flows
Being lived, behold a poet then dead-
After, yer world and her necessity.
Now hint and kindred haunt
Yet her the poet’s being essence.
Ground-Ancestor thou never grow while build
Up, Pealand trampled, plea to asleep, she’s on
Feb. Thou common past-made to found, sere
Leaves n kernel’o kernel, so as if patching appoint.
In necessity. Frost’s freezing tree, bent-drinking
The revealed “blank milk”. Jubilating
“Innocent good” is litigated as impunity son of land
Yet thrown in nowhere-dangerous that supreme woods
Intimate nearing unknown. Lyric inversion of Impending
Chestnal, thusly. Poet bildung to plant, sojourning her.
The reversal heart there watering to black milk, sealed home
Out; the fruit n shelf in yard. We peep after holiday, walled
Releasing beneath it where we met, attending - in hasted
-to build the home inner ours road.
Lamenting song, yet we’re fire from thaw-
Inflow, illuminating homecoming permitted,
Ought to be fulled.
Looking aside it, bold solely sink to an-arched
Where, loving colony, yet we’re allowed there
To grain.
For home the isolated intimacy kept,
While spurned meeting I’ve been told,
There
You’re - only to know - forwarding,
the place uprooting n homecoming,
Enridging the discontinuous line.
Nay elm, n oak while fig no trunk
Protrude on April, brown and red
Then greeting in gaiety.
Moss n blood as in Jubilate deo.
16.12.2021
“此时孤独,便永远孤独”
要把孤独和她留下的那个走完,
方能献出自己每每于在当下的。
然而,背负追忆,是亵渎。
2021年12月
Here we’re alone, therefore we long
To end what she left behind,
Hence we sacrifice the running of,
Yet, burden of, remembrance as shame.
12,2021
我多么想用为出生的字来写下,
-
我那还不知去处的荒原
在满是人的地方
无奈便是,我们都希望在此地
写下,接任复行。
鲜血都不曾流过的地方,摆脱
在曾经不得不得到须臾
和实现;
我要在从墓中升起的地方,
捧起那几克中向你飘去的,
捷径地创建下
残血归前,而死后的异乡。
2021年12月7日
How would I have loved
Having used to write in my uproot words
-
Whither the waste land of mine to go, yet
Ground aswarm with man
Helplessly then, we wish to be hither n yon
Etching wherein we’d o ran
The place that blood never pass by, shifting
At calling to be erelong, had been having
In real-
The grave wherein I dream to raise,
In grams the aflutter I hold
To circuitously ground
Homelessly detour, yet scarlet before.
07.12.2021
无视着的黑喜鹊,穿过
树丛与正影,夹于生成的悲剧。
落入省略号,粗话由指尖来说
我多么想用肉与土,和着写完
它,永存于永不得的那语言里
失明的虫,必须被救出来引火。
被命名的干尸便永不会升出
从墓中,她带来应得至死的。
石头与四脚压出媚蓝的白色
和黑色,不是,诗人应得之物。
不朽汇入花园,火屋,然而
诗人不该在这个偷盗的时代。
屋中无火,除了被扯断的三月
散落八方,在五月便不会属于
可怖的路上以何相遇,血与黑,
即便应该布道也还需要召唤吧。
2021年12月3日
Dim magpie traverses, unseen grove with
Upright shade, coerced in tragic thaws.
Falling in elide, swear words finger spokes
Of how would I loved to writing, flesh n soil
Re-conciliate It, long lives in ever word-being
There’o blinded worm, for ignited to be untied.
Named body then shall be raised, never from
Grave-land, halted death she took the white
Of blueness printed by rock n four feet and
Darkened, yet, poet deserved. Immortals sink.
-
In yard, fire’s shelter yet, now stealer times,
No need of poets. Nil fleeting at house, but
The March torn far n near, never belongs to
On May
When the road to terror beholden to meet, of
One still needs a summons,
As if preaching, a sermon?
03.12.2021
迫近之花,我们用谁填量?
若斗胆踩进,提前与不得不
在状况临来时,我并不知道
算是澄明,抑或等同于收回?
你们远步在足足之中,
犹同琴的第一根弦被饥饿所拉开,
于枯声处便是它第七根弦的贫瘠
榉木在对岸,那边有蚀钥和芯蕾。
“能否在予许我几余日的安宁”
当我将之返还于你时便取走
奴役的头上,压来磨坊和圆规。
2021年11月14日
Of whom we filling in, nearing flower?
If stepping boldly, prior to venture
I don’t know, yet, when coming near
As lightening, or else to calling in?
Hiking in where you’re deserving,
Being torn likely lyric’s first starring
Of there O seventh one leaning
Thither beech, key eclipsed n core.
Any grant? For my tranquility?
Once you retrieve I recall thou back
Serfdom overhead, stifle mill n drive.
14.11.2021
海底,随手中之光化烟入殓,
好像,我们三人在墓地飘摇,
割开棺材便会起舞了。
月见之花有两个名字,毒药
就是在屏幕后随风喝酒的枝,
船与长发,罂粟与奶
液中黑王旗:你知道,非你
可识别的液。
红森林与空地中,路与香气
落叶之痕方得实显。
长织状的灰烬和半只脚,
和半幅翅膀,白与血退回
笼中焚烧,鸽子乞讨,洒下香与水。
2021年11月14日
Sea ground, encoffined by handedness’s light, smoked,
As if, three of us, they’re floating in a grave,
Dancing once rifting the plank.
Two-folded name of Co-mooning flower, bane is
Breezing branches drinking behind film,
Boat n long-haired, poppy milk
Drifting flag in black: you know unknown
Discernible thou.
Red forest to area-land, path n scent,
Disclosure once occurs by fallen-hint.
Ember gown with woven morph, first footing,
Half-wing, pale n blood reverse to cage,
Fleeting fire, pigeon bargaining, tearing odour flow.
14.11.2021
在圣之名,荷尔德林
无绝之河,穹顶与床
是
将命定,你的同遭置换为口谕
精神贫瘠之地,怀着充盈与亲密迎向
澄明与光一起藏葬的无知之幕。
“那些借给我们天火的众神”与枯藤
便是诗人何为
于火上献祭同安逸的白雨,
于病魔高贵处教化本无的强度:
那,曾在却不该在现在,你们身上的
虔诚未必不敢,然而,将哀啾带入了
黑夜与“有”
失血即在月夜;
由于,岂敢?
2021年11月12日
Sacred name, highest servant,
Endless river, or arch and land
Seyn
With predestined releasor whose homologous tone
Land of lean spirits carry full of nearness to,
Veiling of disclosure and lighten interment.
The fire from burrowedness and timed vine
Is what’s poets for :
Ignis upon fire co-founding cosy white rain,
In there of dignity n maladie du bildung archaic tense.
Then, yet here is what was there, wherein you borne,
Piousness unlikely dare, yet, mourning in
Oneirodynia to il y a
Moon night blooding;
That, how flattering?
12.11.2021
信使带来了白天的书信,那里
我们于何处看
处境的词暗崇田间橡树,烂了后
以自在之名;
血液之色住进;
荆棘之花拖向所剩的唯一功能。
独翼之棺,铸以铜饼
影子从深渊出来羽化后住进伤口,在指尖
拨出乞讨前掉下的黑礼帽
在沉默的河床,下一星期
缺席前的停顿处,油顺着松树,向上
钻进拱弧和空白中的媚蓝,
便是一直枝直到被允许的遭受
到僻静中被点亮的空地。蒙福
复归于两种花前,追忆与病症。
2021年11月12日
Here the Hermes took daytime’s letter, there
Seeing, where we’re being
The words where the plight suggest field’ Oak, perished then
Beholden to glance;
Dwell with bloody;
Brambly blossom dragged in solely surplus.
Casting cuprum bread, Coffin sided fly
Hint lives in wounded those, from abyss, striding fingers,
The black hat, drawn begging ago
The wordless riverbed, for the next Monday
Punctuating wherein ceasing alibi, pine tree oil ascending
Drilling’ n arch blanked blue,
As such abode of allotting haunt
To secluded n spotted, until null. Blessed
Confrontation reoccur duo-blossoms, reminiscence and malady.
12.11.2021